"Orações do povo russo" - o primeiro hino nacional aprovado da Rússia desde 1816. Por que esse fenômeno é observado, as coincidências são aleatórias?
Tendo examinado a história, a origem da versão russa, podemos garantir que a coincidência aqui não seja aleatória.
De onde veio a música "Prayers of the Russian people"?
O trabalho "Deus! Salve o czar! semelhante ao hino da Grã-Bretanha, porque é o seu arranjo livre. Em 1816, a tradução do hino inglês foi feita por Vasily Zhukovsky, até o motivo da música inicialmente permaneceu britânico. Mas em 1833 a melodia sob a qual as palavras foram cantadas mudou - Alexey Lvov compôs sua própria decisão; foi tomado como base. As palavras da nova música não se encaixavam muito bem, então foi decidido alterá-las. A primeira linha permaneceu intocada, reconhecível, mas as subsequentes sofreram algumas mudanças.
O hino permaneceu relevante desde a época em que foi escrito até 1917, quando foi cancelado junto com o antigo governo. Ele não apareceu espontaneamente - uma ordem sobre sua criação veio de Nicolau I em 1833, que foi recebido com um motivo inglês ao viajar para a Prússia, na Áustria.
A falta do hino nacional oficial da Rússia era impressionante: a necessidade de sua criação se tornou aparente. Os eventos históricos nos quais a Rússia se tornou uma potência principal e auto-suficiente com a qual o mundo inteiro contava também enfatizavam a necessidade de seu próprio simbolismo, inclusive o musical.
Razões para escolher “Deus! Salve o czar!
Antes da ordem do rei, a música permaneceu uma dedicação a Alexandre, o Primeiro, foi publicada na revista Son of the Fatherland e começou a ser tocada na música britânica. A escolha a favor do hino inglês era bastante lógica naquela época. Além do fato de suas palavras serem uma das mais antigas da Europa, se considerarmos canções desse tipo, a Grã-Bretanha naquela época estava em aliança com a Rússia, bem como com a Prússia e a Áustria. Foi preciso um único motivo, capaz de unir os poderes - e ele foi encontrado.
A mudança adicional na melodia também não é acidental, porque Nikolai, o Primeiro, estava insatisfeito com a performance da melodia britânica, ele pensava repetidamente que era necessário interromper tal prática e ter sua própria decisão, o menos possível possível com outros países.
O imperador passou dos pensamentos à prática, anunciando uma espécie de competição por uma nova versão. A indicação desse fato é ambígua, existem fontes que se referem à idéia de que a melodia foi simplesmente ordenada por Alexei Lvov, que se destacou pelo talento musical. O compositor e intérprete estava cercado pelo rei, tocando magistralmente o violino. Ele fez um excelente trabalho.
No entanto, o músico não considerou a tarefa fácil. A responsabilidade lhe foi atribuída, ele entendeu que era necessário criar uma obra que transmitisse orgulho nacional, universal para a igreja, exército e marinha, harmonioso para os ouvidos de todas as pessoas. Durante muito tempo, a alta responsabilidade interferiu no trabalho; Lviv simplesmente não pôde começar a escrever um trabalho.Mas então, em um belo momento, ele conseguiu fazer isso em apenas alguns minutos, voltando para casa tarde da noite.
No dia seguinte, o compositor voltou-se para o poeta Zhukovsky, que mudou as palavras para a melodia, e o hino estava pronto. O trabalho criativo de duas pessoas foi muito apreciado na corte, as pessoas adoraram o hino, rapidamente se enraizaram na sociedade russa, permanecendo relevantes até os últimos dias do império. No entanto, sua semelhança com os britânicos ainda permaneceu perceptível, óbvia - apesar do surgimento de uma nova melodia, processamento e outros fatores.
Assim, os hinos do Império Russo e da Grã-Bretanha são semelhantes, porque a versão russa era originalmente uma tradução do inglês e foi tocada no passado com a mesma melodia. A tradução foi feita por Zhukovsky, e essa abordagem em si foi relevante para a era da cooperação com a Grã-Bretanha, na presença de valores comuns - ainda mais.